// 2009 // máj // 14
Eugene Ionesco drámaíró születésének századik évfordulóján a román közvéleményt és kulturális elitet felháborította, hogy az író lánya kijelentette: megtiltja, hogy apját románként ünnepeljék hazájában és román nyelven adják elő darabjait. Felfogható-e a döntés Ionesco kommunistaellenességének folytatásaként a mai Romániában?
Folyik a hagyományMarius Cosmeanu írása a román reklámnosztalgiáról
Mennyei MagyarországKelemen Attila írása Erdély és a nemzeti azonosságtudat kapcsolatáról
Soproni, én nem szeretlekAblonczy Balázs írása a népszerű sörreklám által közvetített magyarságképről
MásnapNádori Péter írása a magyar rendszerváltást követő másnaposságról
A romániai sajtó egy ideje olyan témán vitázik, amelyet közönségének nem éppen könnyű elfogadnia: Eugene Ionesco műveit nem játsszák már román színpadon. A döntést a drámaíró lánya, a szerzői jogok egyetlen birtokosa, a 64 éves Marie-France hozta. A dolog meglehetős indulatba hozta az itteni kultvilágot, annál is inkább, mert az idén lesz a drámaíró születésének 100. évfordulója, s az öttel vagy tízzel osztható évfordulók reflexe a román színház szervezőinél sem hunyt ki még teljesen.
"Marie-France Ionesco megtiltotta, hogy apjának bármelyik művét román nyelven előadják, Romániában vagy bárhol a világon" - nyilatkozta egy országos napilapban Nicolae Manolescu, az UNESCO román nagykövete, valószínűleg a legjelentősebb kortárs román irodalomkritikus. Manolescu azt mondja, fogalma sincs, mi lehet a háttérben. Annyit tud, hogy mintegy három éve Marie-France arra a döntésre jutott, hogy apjának, lévén francia író, semmi köze nincs Romániához.
A bomba hatósugara a közepesnél nagyobb és a reakciók sem enyhébbek. Közülük néhány azonban azokra az időkre emlékeztet, amikor románnak lenni Románián kívül valóságos bűncselekménynek számított. Igaz, a jelenség nem éppen fehér holló a kontinens eme szegletében. A sajtó komolyan vette szerepét s még olajat is öntött a tűzre, megadván az olvasónak, ami az olvasóé: "A román közönségnek, amely Eugene Ionesco darabjait szeretné megnézni, ezentúl magyar vagy német nyelvű előadásokkal kell beérnie a kisebbségi színházakban, vagy külföldi társulatok produkcióival." Az idézet, amely korántsem egyedülálló, akár egy 1984-ben nyomtatott újság hasábjain is megjelenhetett volna.
A vitára reagáló Marie-France Ionesco így árnyalja döntését: "Eugene Ionescót továbbra is játsszák Romániában, mint Japánban is és mindenütt a világon, de csupán úgy, ahogy egy francia szerzőt, akit lefordítanak az illető ország nyelvére. Én nem az ellen tiltakozom, hogy a darabjait előadják, hanem az ellen, hogy román íróvá változtassák, amit a romániai centenárium és az ünnepi rendezvények próbálnak elérni. Édesapám Romániában született, de francia író akart lenni és lett is, még ha nem is változtatta meg a nevét."
Hadd árnyaljak én is. Amikor megkérdezték, emigránsként hogyan ítéli meg viszonyát a hazájával, James Joyce nagyjából a következőket válaszolta: "Miért szeressem én őt, ha ő is szerethet engem?" És az írnek sikerült. Ahogy sikerült Eugene Ionescónak is. Ha egy identitászavarban lévő románt megkérdezünk, mit adott nemzete az egyetemes kultúrának, egyből azt válaszolja, Ionescót, Brancusit, Eliadét, Ciorant. A felsorolás majdnem úgy hangzik, mint egy ráolvasás, mint egy mágikus formula, amit egy ideológiai szempontból alulképzett sámán mormol. Amikor négyük nevét kimondja, minden román jobban érzi magát. A lista természetesen valamivel hosszabb, de ők négyen húzónevek maradnak, a román kollektív mentalitás fődíjai. Éppen ezért bármi, ami foltot ejt bármelyikük képén, felkavarja a román közvéleményt.
Marie-France Ionescónak nem az első nagy port kavaró ügye ez. Hét éve, amikor a bukaresti Nemzeti Színház engedélyt kért tőle, hogy "Eugene Ionesco egyik darabját eljátszhassa", rendkívül határozott választ adott: "Megtiltom, hogy apám műveit a bukaresti Nemzeti Színház játssza, amíg Dinu Sararu vezeti az intézményt. Éppen a Ceausescu-korszaknak ez az aktív kísértete, ez a főrinocérosz akarja színházában bemutatni a Rinocéroszokat, ami, ismerjük el, túlzottan ironikus lenne." És muszáj igazat adni Marie-France-nak, tudván, hogy Dinu Sararu a Kondukátor egyik lakája volt, olyan személyiség, aki egy "riporteri gárdától" kísérve elment megkeresni Virgil Ierunca édesanyját (Ierunca a Szabad Európa Rádió egykori szerkesztője és Ionesco barátja volt) a világ végére egy faluba, azért, hogy mindenféle zsarolással és megfélemlítéssel elérje, hogy az asszony "interjút" adjon neki, amelyben elítéli a fiát és nem vállal többé közösséget vele. Tulajdonképpen ez és nem más az a kontextus, amelyben Ionesco darabjainak betiltásáról beszélünk, ezek a Marie-France által a román establishmentnek és kulttúróknak adott lecke mögöttesei. Mert a drámaíró viszonya a román állam képviselőivel majdnem soha nem volt valami forró. Néhány példa.
Emlékezetes az az epizód, amikor egy őrmester, megtudván, hogy Eugen Ionescunak megjelent egy könyve, arra kérte a szakaszvezetőt, adjon kimenőt a fiatal írónak. "Há' mi van azzal a könyvvel? Nyomdász vagy?" - kérdezte a szakaszvezető zavarodottan. "Nem" - válaszolta Ionescu. "Könyvet írtam, vagyis azt, ami a könyvben van." A szakaszvezető nem elégedett a válasszal, makacskodik: "Aha! Értem... És miket írsz?" És Ionescu azt felelte: "A kritikát kritizálom. A létezés tragikus értelméről írok." A szakaszvezető fergeteges hahotában tört ki - nem tudott leállni. Aztán megveregette Ionescu vállát és azt mondta: "Nagy egy hülye vagy!" Talán az ehhez hasonló élmények hatására írta Ionesco később Párizsban: "Egyetlen emberi típus sem tűnt olyan szégyenletesnek az emberiség szempontjából, mint a román tiszt, a román felügyelő vagy a román ügyész. Amúgy a tiszt soha nem a nemzet 'férfiasságát' képviselte: nem volt más, mint egy ronda, hülye, ostoba és gonosz alvilági asszony." Súlyos szavak, amelyek hatására a bukaresti kommunista hatóságok 1947-ben in contumatiam 11 év börtönre ítélték a hadsereg és következésképpen a nemzet megsértése miatt.
Később elcsöndesedett az élet és 1977 elején a Román Kommunista Párt vezetősége egyik propagandaszerve révén jó jegyet adott Eugene Ionescónak, mondván, hogy más emigránsoktól eltérően a Francia Akadémia ismert tagja nem bírálja Románia politikáját. A joggal felháborodott Ionesco nyílt levelet intézett Ceausescuhoz, melyet egy hónappal később ő maga olvasott fel a Szabad Európa Rádióban. Örökérvényű szöveg ez az összetéveszthetetlen stílben írt episztola, amelynek végén a Kondukátort arra kérte, mondjon le a hatalomról és emigráljon Franciaországba (a drámaíró megígérte, hogy szerez neki egy suszteri állást, amelyre a képzettsége predesztinálja), feleségét pedig, Elena Ceausescut, "a világhírű tudóst" felveszik cselédnek egy jónevű házba.
Egy szó, mint száz, Marie-France Ionesco döntése nem éppen váratlan. Nem tett mást, mint következetesen végigharcolta a maga forradalmát vagy, szimbolikus értelemben, azt a forradalmat, ami apjának írásaiban dübörgött. Olyan forradalom ez, amelyet sok olyan román mindennapi harcában is felismer az ember, aki beleütközik az állami szolgáltatások és a politikusok elégtelenül alacsony minőségébe. És nemcsak az övékbe. Éppen elég okot találunk az embargóra még akkor is, ha egyesek számára az nyersnek tűnhet.
Hisz miért nyafognának a románok, hogy a ionescói drámákat nem játsszák a román színpadokon? A rinocéroszok virgoncabbak, mint valaha, ionescói előadásaikat pedig a mindennapok Romániájában vezetik elő, óriási színpadon és irigylésre méltó szereposztással: több mint 20 millió szereplővel. Igaz, a közönség már jóval visszafogottabb s a tapsvihar sem oly elsöprő, de az abszurd 24-ből 24 órát teljesít. "Milyen furcsa, milyen különös, micsoda véletlen!"
A Komment.hu cikkeihez regisztrált és belépett felhasználóink szólhatnak hozzá. Ha még nem regisztrált, tegye meg itt! Mivel a Komment.hu szerkesztősége a hozzászólásokat előzetesen szűri, azok azonnal nem jelennek meg az oldalon. Csak azokat a hozzászólásokat publikáljuk, amelyeket erre érdemesnek tartunk. Moderálási elveinkről részletesen itt olvashat.
27 kulhoni 2009. 12. 02. 08:09
Dühös?26 demi franc 2009. 12. 01. 13:29
Nem tudom, miért vagy dühös, külhoni. Én csak erre a cikkre reagáltam. Egy idézet belőle: "az író lánya kijelentette: megtiltja, hogy apját románként ünnepeljék hazájában és román nyelven adják elő darabjait"25 kulhoni 2009. 12. 01. 10:03
demi franc amire épited hozzászólásodat azt Manolescu mondta.24 demi franc 2009. 12. 01. 04:23
Mit csinál az illető hölgy, - részletekben van a gubanc! - ha a Moldovai Köztársaságban előadják Ionesco műveit. Moldovában ugyanis cirill betűs írás volt a szovjet érában és még a nyelvet is moldovánnak kellett nevezni. A román és a moldován között kisebb volt a különbség, mint a pesti és a szegedi nyelvjárás között. De! Hivatalosan! Szerzői jogi szempontból ez más volt!23 demi franc 2009. 12. 01. 03:43
Ha jól értem, ez csak nyelvhasználati probléma. Mert ha a bukaresti Francia Intézetben eljátsszák a Kopasz énekesnőt, azellen is tiltakozna vajon a Madame?22 kulhoni 2009. 08. 14. 10:20
Na ne! remélem nem azt érzed , hogy elszigetelőttem tőled,tőletek. Amit irsz ,úgy van szerintem is. Ionesco szerencsésebben is dönthetett volna.(Többször leirtam a véleményemet a kettős kötődésről.)Több helyen is elmondja miért döntött igy.Azt viszont ennél sokkal veszélyesebbnek tartom akkár az összefogás tekintetében is, mikor a hatalom ,vagy a hatalom képviselői, intézményei vitatják el,avatkoznak bele ,változtatják meg a személyi jogok alapján hozott döntéseket.És az ilyen fellépés ellen védem akár az olyan személyi döntéseket is amelyeket talán én nem hoztam volna.Mert akkor lesz összefogás ha minden ember szabadon élhet alapvető emberi jogaival és nem játékszere ilyen -olyan hatalmi önkénynek.Sajnos a román hatalom és képviselői nem biztositják ezt a fajta egyéni szabadságot. Én a cikkből is ezt értettem.A Ionesco ügy erre egy példázat.És arra is, hogy aki ez ellen felemeli a szavát milyen támadás és rágalom hadjáratnak teszi ki magát.21 Na ne! 2009. 08. 14. 09:18
Kedves Kulhoni!20 kulhoni 2009. 08. 13. 10:26
Na ne! olvastad ezt ? Szerintem ,ha egy személy számára lehetséges a kettős vagy többes kötődés jobb az, ha emellett dönt.Ionesco nem igy döntött és ezt többször egyértelműen ki is jelentette.Román és francia kötődés helyett a francia kötődést választotta.Ettől fogva senki és semilyen intézmény vagy hatalom nem másithatja ezt meg anélkül, hagy Ionesco alapvető emberi jogait nem sértené meg.Lehet vele nem egyet érteni de el kell fogadni, megmásitani nem lehet.És a román média egy része ,a román hatalom nagy része,a kulttúrók ezt csinálják.Ez nem jogszerű.19 Na ne! 2009. 08. 13. 09:29
Kedves Kulhoni!18 kulhoni 2009. 08. 13. 08:46
'és a mű mindenkié.' ezt mondhatta Marx meg Lenin és a szocialista ,kommunista propaganda de ott ahol elismerik a magántulajdont amikor a mű megszületik létrejön a szerzői jog ami kizárólagos tulajdonjog, azt biztosítja, hogy az alkotó tulajdonként, vagyontárgyként rendelkezhet a saját alkotásával .Ez tartalmaz vagyoni jogokat (ami egy bizonyos idő után megszünik) és személyhez fűződő jogokat és biztositja a jogtulajdonos részére a lehetőséget hogy védje szellemi alkotását a nem megfelelő felhasználásától. A személyhez fűződő jogok nem szünnek meg a vagyoni jogok megszünésével. A szerzői jog kizárólagos jogot biztosít a jogtulajdonosnak, amely mindenki mással szemben érvényesíthető , biztosítja azt, hogy korlátozhassa műveiknek lemásolását és felhasználását .Amit irsz:'Ha én alkotok valamit és lekorlátozom, hogy hol, mikor, milyen nyelven, milyen körülmények között, kik nézhetik meg, akkor inkább ne alkossak semmit. ' butaság, nem igy működik .Kedves Mindenki! Tekintettel arra, hogy újra fókuszba került ez a meglehetősen régi cikk, a kommentek végigolvasása után megkésve bár, de csatlakoznék a hozzászólók táborához. ...
Kertész, problémák (155)folytatás: De ettől függetlenül úgy gondolom, hogy egy megfelelő törvény mindenféleképpen szükséges ennek a kérdéskörnek a kezelésére – az antiszemitizmus problémája begyű...
Sólyom László és a holokauszt ügye (71)Ez jó!Adjunk el minden állami vállalatot? Ez most egy gazdasági tárgyú cikk, vagy Magyarország felszámolásának igényéről szóló vallomás? Tessék mondani, miért nem javasolja ugyanez...
Kiút a válságból: tulajdonosváltás és privatizáció (57)T. Ablonczy Balázs! Az írását elolvastam, nem rossz. Nem náciztam le egységesen a Jobbik szavazóit. Egyelőre. Nagyon sokat ismerek... hosszú, nincs időm ennyit írni. A lényeg...
A frusztráció népe (172)Némileg a témához tartozik:félelmetesnek tartom azt az elképesztő mennyiségű nyomtatott sz..t (sőt,még a minőségi irodalom minőségi kivitelű könyveiből is azt a tömeget, mert ki ve...
Kindle Armageddon (12)Mai időjárásmin: 0 °C
max: 7 °C